В г. Владивостоке с 20 по 30 мая 2019 г. Учебно-методическим центром ВОГ был проведен учебный курс повышения квалификации переводчиков русского жестового языка (РЖЯ) по дополнительной образовательной программе «Технологии перевода на русский жестовый язык». Обучение было организовано Приморским региональным отделением ВОГ при финансовой поддержке Краевой администрации г. Владивостока. Всего было обучено 13 человек (в том числе 3 переводчика из Амурской области), которые успешно выдержали итоговую аттестацию (экзамен) и получили документ установленного образца (свидетельство) с правом ведения переводческой деятельности.

     В период обучения в целях формирования и закрепления навыков перевода (особенно синхронного) слушатели учебного курса посетили Океанариум, расположенный на Русском острове. А для группы глухих жителей г. Владивостока была организована бесплатная экскурсия в Приморскую государственную картинную галерею, где обучающиеся переводчики показывали мастер-класс перевода и свои профессиональные переводческие достижения. А затем группа неслышащих, для которой осуществлялся сурдоперевод, давала свою устную оценку переводчику РЖЯ.

   Негосударственное образовательное учреждение «Учебно-методический центр Всероссийского общества глухих» (НОЧУ «УМЦ ВОГ») выражает сердечную благодарность Шнейдер Елена Анатольевне – председателю Приморского регионального отделения Всероссийского общества глухих за сотрудничество в области образования и создание комфортных условий для проведения обучения переводчиков РЖЯ. 

 
влад класс 1  музей

 

В городе Костроме в период с 08 по 16 декабря 2019 г. Костромским региональным отделением Всероссийского общества глухих совместно с Учебно-методическим центром ВОГ была реализована часть проекта Президентского гранта по изучению жестового языка учителями Костромской коррекционной школы для глухих и слабослышащих детей. Известно, что для глухих детишек жестовый язык является родным (естественным) языком общения со сверстниками и окружающими их людьми – родными, близкими, учителями. Обучались в группе также и работники Центра социального обслуживания населения и инвалидов, которым по роду своей деятельности приходится вступать в контакт с обратившимися за помощью неслышащими гражданами.

     Несмотря на столь короткий период, слушателям учебного курса удалось многое узнать о жестовом языке как самостоятельной лингвистической науке, имеющей теоретическую и практическую базу. Особенно, по отзывам учителей, познавательными и интересными были вопросы, связанные с изучением морфологии и средств выразительности русского жестового языка (далее – РЖЯ), передачей значений синонимов и антонимов, правил дактилирования (пальцевой азбуки) и общения на РЖЯ. Приятно отметить, что многие учителя искренне пожелали продолжить изучение жестового языка, знание которого действительно облегчает труд учителя, дает ему возможность не только донести до ребенка понимание окружающего мира, но и лучше воздействовать на ребенка посредством РЖЯ, близкого и понятного ему.

        После окончания срока обучения и завершения учебного курса по дополнительной образовательной программе «Основы русского жестового языка» (язык коммуникации глухих граждан) все слушатели в количестве 30 человек успешно сдали зачет и получили документ о прохождении обучения.

       УМЦ ВОГ выражает благодарность Березовской Розе Тишановне – руководителю Проекта Президентского гранта за хорошую организацию и создание комфортных условий для проведения обучения.

         

 

В период 05 по 13 ноября 2019 г. в Саратовской области прошли учебные курсы по дополнительной образовательной программе «Основы русского жестового языка» (язык коммуникации глухих граждан). Обучение проводилось в рамках реализации Федеральной целевой программы «Доступная среда».
Обучение было организовано и проведено на базе Социально-оздоровительного центра Пещера Монаха», который расположен в уникальной природной зоне живописного леса национального парка «Хвалынский». Особую ценность здесь представляют поистине целебный воздух, родники с кристально чистой водой, оказывающие влияние на лиц с заболеваниями органов дыхания, нервной и сердечно-сосудистой систем, опорно-двигательного аппарата. Центр имеет галокомплекс «Соляная Пещера», кабинеты магнитотерапии, массажа, игаляции, аромотерапия, гипокситерапии «Горный воздух», электросна и другие возможности для укрепления здоровья.
Вот в таких условиях группа в количестве 19 человек познавала азы жестового языка с целью овладения элементарными навыками общения и установления беззвучной коммуникации с глухими гражданами. На обучение съехались социальные работники и психологи, работающие в комплексных центрах социального обслуживания населения, в Домах-интернатах для престарелых и инвалидов, а также для лиц с ограниченными возможностями здоровья из 16 районов Саратовской области, в том числе: из Балаковского, Петровского, Новоузенского, Краснокутского, Ртищевского, Новобурасского, Хвалынского, Алексеевского, Адоевщинского, Базарно-Карабулакского, Ершовского районов и других. Для обучения были созданы все необходимые условия: большой просторный зал, ставший учебной аудиторией, 4-х разовое сбалансированное питание с обязательным наличием фруктов и овощей и др. После обучения слушатели имели хорошие возможности для отдыха, для повторения учебного материала и выполнения самостоятельной работы. Многие воспользовались хорошей возможностью по приему лечебных процедур по доступным ценам. Завершилось обучение итоговой аттестацией: все весьма успешно сдали зачет и получили документ о прохождении курса повышения квалификации, а также психологическую готовность к вступлению в контакт с неслышащим человеком. Приятно отметить, что многие слушатели в процессе обучения проявили профессионально важные качества, необходимые для формирования знаний и умений переводчика русского жестового языка. И самое главное – у слушателей сформировался интерес к дальнейшему изучению и постижению жестового языка, как возможности расширять свои знания о человеке с различными физиологическими нарушениями и его реабилитации с целью восстановления его социальной роли в обществе.

  IMG-20191112-WA0027 

 IMG 20191108 104638

В Санкт-Петербургском ГБПОУ «Невский колледж имени А.Г. Неболсина» в период с 18 по 26 декабря 2019 г. при поддержке администрации этого образовательного учреждения был проведен учебный курс по повышению квалификации переводчиков русского жестового языка по дополнительной образовательной программе «Технологии перевода на русский жестовый язык». Обучение проводилось на базе этого же образовательного учреждения в вечернее время, когда переводчики освобождались от работы. Учиться в дневное и свободное от работы время значило бы оставить свое рабочее место и глухих студентов без перевода лекций и практических занятий. Поэтому остановить учебно-трудовой процесс было невозможно. Тем не менее, обучение проходило при активном участии в обсуждении возникших вопросов со стороны слушателей курса, а также при выполнении практических заданий по переводу текстов. Слушатели с интересом познали основные теоретические и практические аспекты переводоведения; рассмотрели виды перевода и их особенности, способы и приемы перевода и многие-многие другие вопросы. Как правило, все переводчики всегда отмечают, что одним из самых сложных видов перевода является обратный перевод (перевод с жестовой речи на словесную). Нужно отметить, что особенно бурно и обеспокоено со стороны слушателей обсуждались вопросы, связанные с профессиональной деятельностью переводчиков русского жестового языка (переводчик РЖЯ). Вопрос в том, что в России действительно, на наш взгляд, сложилась непонятная и неправильная ситуация. Дело в том, что в 2012 году приказом Минздрава РФ в Общероссийский классификатор должностей рабочих и служащих, помимо имеющейся должности «Переводчик-дактилолог», впервые в истории России была введена должность «Переводчик русского жестового языка» (переводчик РЖЯ). Безусловно, ведение этой должности многократно поднимает профессионально-правовой статус переводчика РЖЯ, поскольку наши переводчики теперь стоят на одном уровне с переводчиками иностранного языка (переводчик ИЯ), имея абсолютно равные профессиональные права, обязанностями и несут определенную меру ответственности. Хотя труд переводчика РЖЯ, надо отметить, более трудоемок по сравнению с трудовыми функциями переводчика ИЯ. Если у переводчика РЖЯ в процессе труда задействованы четыре физиологические функции: слух, зрение, речь и двигательная функция рук (составляющая еще и физическую нагрузку), то у переводчика ИЯ задействованы три функции… Но вопрос не в этом, а в том, почему наши переводчики РЖЯ, работающие в области образования (в профессиональных образовательных учебных заведениях) и осуществляющие перевод лекций для глухих студентов, работают в должности «Переводчик-дактилолог»? Разве достаточно знать лишь дактилологию (ручную, пальцевую азбуку), которой, как известно, перевод не осуществляется? А ведь, по сути, работа в области образования для переводчиков РЖЯ является одной из самых сложных: это ж сколько надо знать научно-учебных дисциплин и при этом еще уметь переводить?! … Поэтому, наши переводчики РЖЯ очень верят и надеются, что в скором времени ситуация будет исправлена и в их трудовых книжках появится запись «Переводчик русского жестового языка».

 

IMG 20191130 233103