Глухой Американец может понять Русского, но не Британца, почему?
Причина, по которой глухой американец может понимать русский язык жестов, но не британский, заключается в том, что языки жестов разных стран принадлежат к разным семьям. Первым начал преподаваться французский язык жестов (LSF), а затем он распространился в России и Соединенных Штатах. В результате местные языки жестов развились и смешались с LSF, образовав отдельные языки. С другой стороны, британский язык жестов развивался отдельно и не имеет никакого отношения к LSF.
Языки жестов имеют свою собственную фонетику, точно так же, как и разговорные языки. У них есть эквиваленты фонемам, которые являются мельчайшими семантическими единицами, не имеющими независимых лексических или грамматических значений. Например, слова “дом” и “ком” в русском языке помогают различать звуки [д] и [к]. В языке жестов жесты состоят из формы рук, движения в пространстве и выражения лица.
Один-единственный жест может представлять собой сложную концепцию. В разговорной речи требуется четыре слова, чтобы сказать: “Ко мне идут гости”, но на языке жестов будет достаточно хорошо сформированного жеста “гость”. С помощью пространственных отношений также может быть передано значение глагола “идти”, местоимения “мне” и предлога “ко”. Просто направив жест “гость” на себя, становится ясно, кто куда направляется и к кому. Если жест направлен в сторону от себя, это указывает на то, что посетители направляются в другое место. Эта тенденция применима и к другим системам языка жестов.
Если человек глухой, он может не понимать, что кто-то пытается донести до него, просто наблюдая за жестами рук. Точно так же слабослышащий человек может не понимать речь другого человека, если он не может видеть выражения его лица и движения рта, поскольку определенные слова могут отличаться друг от друга только тем, как они произносятся. Например, жесты, обозначающие “молодой” и “зеленый”, кажутся одинаковыми, но имеют разные движения рта. То же самое верно и для жестов, обозначающих “коричневый” и “кофе”.
В языках жестов относительно мало знакомых нам слов, и в этих языках мало академической и литературной лексики. При необходимости глухие люди “пишут” слова по буквам, используя дактиль, поскольку эти языки в основном используются для повседневного общения с семьей и друзьями. Следовательно, сложные языковые единицы, необходимые для работы и учебы, не являются существенными. В настоящее время сообщество глухих борется за идентичность, и разрабатывается все больше жестов для обозначения сложных слов, но это только начало.
Кроме того, слабослышащие люди обычно не обращаются друг к другу по именам, а вместо этого используют псевдонимы, которые представляют собой специальные жестовые выражения, обычно основанные на выдающихся чертах характера или внешности. Например, знаковое имя Горбачева основано на родимом пятне у него на голове, а Пушкина – на бакенбардах.
Языки жестов – это автономные языковые единицы, которые имеют мало связи с разговорными языками. Они обладают своими собственными уникальными грамматическими, морфологическими и синтаксическими особенностями, а их выражение настолько исключительно, что ученым еще предстоит полностью их понять.