РЖЯ: Технологии, инклюзивность и прорыв в коммуникации. Тренды будущего от эксперта УМЦ ВОГ Кеннета Гаулстона
2025-04-25 18:52
Следим за тенденциями и инновациями. Кеннет Гаулстон, эксперт НОЧУ ДПО «УМЦ ВОГ». Глядя в будущее, мы считаем, что сфера перевода русского жестового языка (РЖЯ) готова к стремительному росту. Технологические достижения, формирующаяся политика и растущее осознание важности создания доступной среды открывают путь для захватывающих разработок.
Эти изменения не только обещают расширить доступ к общению для глухих людей, но и устанавливают более высокие стандарты инклюзивности в различных отраслях. Ниже мы рассмотрим основные тенденции и инновации, на которые стоит обратить внимание в области перевода на русский жестовый язык.
1. Достижения в области дистанционного и виртуального перевода на национальный жестовый язык. В последние несколько лет наблюдается всплеск популярности дистанционного перевода на жестовый язык, особенно в других странах. С широким распространением виртуального общения оно стало основным для многих организаций, предоставляющих перевод на жестовый язык и для клиентов в других странах. По мере совершенствования технологий, платформы виртуального перевода на жестовый язык становятся все более доступными и надежными, предлагая более плавные и безопасные услуги. Такие инновации, как видео высокой четкости, субтитры в режиме реального времени и улучшенное качество звука, расширяют возможности виртуального перевода, делая его почти таким же быстрым, как при личном переводе на жестовый язык.
Заглядывая в будущее, мы можем ожидать появления в России еще более совершенных инструментов виртуального перевода, включая платформы с настраиваемыми функциями, которые позволяют переводчикам настраивать расположение экранов и оптимизировать визуальные сигналы
2. Искусственный интеллект и машинное обучение. Искусственный интеллект (AI) и машинное обучение (ML) широко используются во многих областях, и перевод на русский жестовый язык не является исключением. Разрабатывается программное обеспечение на базе искусственного интеллекта для распознавания и интерпретации основных жестов РЖЯ. Хотя машинный перевод русского жестового языка еще недостаточно точен, чтобы заменить переводчиков-людей, искусственный интеллект вскоре сможет оказывать переводчикам различную помощь. Например, искусственный интеллект мог бы предоставлять на экране в режиме реального времени пояснения к русскому жестовому языку (обобщенные жесты) или предлагать жесты в зависимости от контекста, что потенциально упрощало бы работу переводчиков и оказало бы им поддержку.
Эти усовершенствования также могут сделать перевод на жестовый язык более доступным в таких сложных ситуациях, как взаимодействие с клиентами или образовательными инструментами, где перевод на жестовый язык с использованием искусственного интеллекта может восполнить пробелы в удовлетворении базовых потребностей. Однако важно отметить, что переводчики-люди по-прежнему будут необходимы, особенно для тонкого и ответственного общения.
3. Изменения в законодательстве и политике, способствующие созданию доступной среды. По мере того, как растет осознание важности доступности, растет и законодательная поддержка прав глухих. В последние годы лишь немногие стратегии были направлены на улучшение доступности в сфере здравоохранения, образования и государственных услуг.
В будущем мы ожидаем принятия дополнительных мер, способствующих обеспечению права на услуги перевода на РЖЯ в более широком диапазоне ситуаций. Этот законодательный импульс может также способствовать увеличению финансирования услуг перевода на РЖЯ, что облегчит компаниям и организациям доступ к качественному переводу. Увеличение финансирования и политической поддержки, вероятно, повысит спрос на сертифицированных переводчиков, повысит стандарты в этой области и расширит возможности как для переводчиков, так и для их клиентов.
4. Акцент на практику перевода на русский жестовый язык, ориентированную на глухих людей и инклюзию. Культура глухих и сообщество глухих имеют богатую историю, и культурная компетентность является неотъемлемой частью эффективного перевода на РЖЯ. По мере роста сферы перевода РЖЯ, все больше внимания уделяется обучению переводчиков методам, ориентированным на глухих людей и инклюзивные практики. Программа УМЦ ВОГ включает модули по истории глухих и взаимосвязи культур для того, чтобы помочь переводчикам развить культурную осведомленность и эмпатию.
Эта тенденция отражает более широкий сдвиг в сторону инклюзивности, поскольку переводчики не только передают язык, но и отстаивают права и потребности сообщества глухих. Кроме того, мы надеемся, что в этой области со временем появятся глухие переводчики, которые будут работать в паре со слышащими переводчиками и привнесут свой жизненный опыт в процесс перевода на русский жестовый язык, создавая более гармоничный перевод для глухих клиентов в культурном отношении. В будущем, вероятно, возрастет спрос на переводчиков РЖЯ, а также появится больше вариантов сотрудничества, которые объединят глухих и слышащих переводчиков для повышения доступности.
5. Спрос на переводчиков русского жестового языка в узкоспециализированных областях. По мере того, как перевод на жестовый язык становится все более признанным профессиональным навыком, растет спрос на переводчиков РЖЯ, обладающих специальными знаниями в таких областях, как юриспруденция, медицина, психическое здоровье и образование. Специализированные переводчики проходят дополнительную подготовку, чтобы понимать терминологию, этические соображения и специфические коммуникативные потребности в своей нише, предлагая клиентам более высокий уровень обслуживания.
Эта тенденция, вероятно, сохранится, поскольку отрасли признают ценность сертифицированных переводчиков, которые являются экспертами в своей области. Например, психиатрическим учреждениям требуются переводчики, которые могут осторожно обращаться с деликатными темами, в то время как юридический перевод требует глубокого понимания судебных процедур и терминологии. Появление специализированных переводчиков жестового языка не только улучшит коммуникацию, но и обеспечит глухим людям равный доступ к услугам во всех сферах жизни.
6. Более широкая интеграция услуг перевода на русский жестовый язык в повседневных технологиях. По мере того как технологии все больше интегрируются в нашу жизнь, услуги перевода на жестовый язык, вероятно, станут частью повседневных цифровых инструментов. Например, платформы социальных сетей и инструменты для проведения виртуальных собраний начинают включать встроенные специальные функции, такие как автоматическое создание субтитров, программы чтения с экрана и языковые опции. Будущие платформы могут позволить пользователям запрашивать услуги устного перевода непосредственно через приложение или интерфейс, что сделает услуги устного перевода еще более доступными и удобными.
Кроме того, с развитием “умных” устройств и носимых технологий вскоре могут появиться устройства, разработанные специально для оказания помощи переводчикам в их работе. Представьте себе устройство, которое записывает аудио- и видеопотоки, предоставляя переводчикам свободный доступ к визуальным или звуковым сигналам, расширяющим их возможности в устном переводе. Развитие таких технологий может привести к созданию инклюзивной цифровой среды, в которой глухие люди смогут легко ориентироваться в технологиях.
Будущее перевода на русский жестовый язык. Будущее перевода на РЖЯ имеет огромные перспективы, поскольку оно приведет к изменениям, которые расширят доступ к общению, улучшат отношения между переводчиком и клиентом, а также повысят осведомленность о культуре глухих и потребностях в доступности. Благодаря новым технологиям, усовершенствованиям законодательства и акценту на инклюзивность, переводчики русского жестового языка в ближайшие годы способны оказать значительное влияние.
В основе всех этих изменений лежит стремление устранить коммуникационные барьеры и обеспечить глухим людям такой же доступ к информации, услугам и возможностям, как и всем остальным. Оставаясь в курсе этих тенденций, переводчики, клиенты и организации могут внести свой вклад в создание более инклюзивного, доступного и взаимосвязанного мира.